انجمن موسیقی عصر دانلود - Powered by vBulletin
صفحه 1 از 3 123 آخرینآخرین
نمایش نتایج: از 1 به 10 از 24

موضوع: (اختصاصی) متن و ترجمه ی آلبوم زیبای 1989 از Taylor Swift

  1. Top | #1

    تاریخ عضویت
    05.03.2012
    شماره عضویت
    36459
    عنوان کاربر
    مدیر بخش لیریک
    میانگین پست در روز
    0.32
    سلبریتی های مورد علاقه
    Enrique / Nirvana / Metallica / GnR / Pink Floyd / Al Pacino / Leonard Cohen / Eminəm
    نوشته ها
    852
    تشکر
    10,826
    تشکر شده 18,032 بار در 989 ارسال
    میزان امتیاز
    368

    (اختصاصی) متن و ترجمه ی آلبوم زیبای 1989 از Taylor Swift

    (اختصاصی) متن و ترجمه ی آلبوم زیبای 1989 از Taylor Swift

    هزار و نهصد و هشتاد و نه (نوزده هشتاد و نه) پنجمین اآلبوم استدیویی تیلر سویفت در تاریخ 27 اکتبر 2014 منتشر شد.
    تیلر در این البوم که به زعم خودش "اولین البوم رسمی پاپ" اوست با تهیه کنندگانی همچون مکس مارتین و شلبک همکاری داشته است.


    [Dear Guest/Member you can't see link before replyclick here to register][Dear Guest/Member you can't see link before replyclick here to register]




    ترجمه ی آلبوم بر اساس نسخه ی کامل قرار داده شده در پرتال صورت میگیره.


    [Dear Guest/Member you can't see link before replyclick here to register]




    برای این آلبوم کتابچه ی زیبایی هم ساخته خواهد شد.
    ویرایش توسط 1992 : 27.10.2014 در ساعت 18:12


  2. Top | #2

    تاریخ عضویت
    12.09.2011
    شماره عضویت
    27976
    عنوان کاربر
    میانگین پست در روز
    3.10
    سلبریتی های مورد علاقه
    TAYLOR SWIFT_ JOHNNY DEPP
    نوشته ها
    8,907
    تشکر
    47,321
    تشکر شده 143,204 بار در 9,714 ارسال
    مطالب وبلاگ
    65
    میزان امتیاز
    10
    Welcome to New York
    به نیویورک خوش آمدید



    Walking through a crowd
    در حال گام زدن در میان جمعیت
    The village is aglow
    دهکده1 غرق در نور است
    Kaleidoscope of loud heartbeats
    کالیدوسکوپی2 از تپش پرصدای قلب ها
    Under coats
    در زیر کت ها
    Everybody here wanted something more
    اینجا همه خواستار چیزی فراتر بودند
    Searching for a sound we hadn’t heard before
    در جستجوی صدایی که پیش از این نشنیده بودیم
    And it said
    و (آن صدا) میگفت

    Welcome to New York
    به نیویورک خوش آمدید
    It’s been waiting for you
    شهر در انتظار شما بوده
    Welcome to New York
    به نیویورک خوش آمدید
    Welcome to New York
    به نیویورک خوش آمدید
    Welcome to New York
    به نیویورک خوش آمدید
    It’s been waiting for you
    شهر در انتظار شما بوده
    Welcome to New York
    به نیویورک خوش آمدید
    Welcome to New York
    به نیویورک خوش آمدید

    It’s a new soundtrack I could dance to this beat, beat
    این موسیقی متن تازهای است که میتوانم همنوا با آن برقصم
    Forevermore
    تا ابد
    The lights are so bright
    نورها بسیار درخشانند
    But they never blind me, me
    اما هرگز چشمانم را نمیزنند
    Welcome to New York
    به نیویورک خوش آمدید
    It’s been waiting for you
    شهر در انتظار شما بوده
    Welcome to New York
    به نیویورک خوش آمدید
    Welcome to New York
    به نیویورک خوش آمدید
    When we first dropped our bags
    هنگامی که نخستین بار کیف هایمان را
    On apartment floors
    در آپارتمان بر زمین انداختیم
    Took our broken hearts
    قلبهای شکستهمان را برداشتیم
    Put them in a drawer
    و در کشو جای دادیم
    Everybody here was someone else before
    همه ی کسانی که اینجایند،پیش از این کسان دیگری بودند
    And you can want who you want
    و میتوانی هر کس را که دلت میخواهد، بخواهی
    Boys and boys and girls and girls
    پسرها و پسرها و دخترها و دخترها

    Welcome to New York
    به نیویورک خوش آمدید
    It’s been waiting for you
    شهر در انتظار شما بوده
    Welcome to New York
    به نیویورک خوش آمدید
    Welcome to New York
    به نیویورک خوش آمدید
    Welcome to New York
    به نیویورک خوش آمدید
    It’s been waiting for you
    شهر در انتظار شما بوده
    Welcome to New York
    به نیویورک خوش آمدید
    Welcome to New York
    به نیویورک خوش آمدید

    Like any great love
    مانند هر عشق 3 بزرگی
    It keeps you guessing
    تو را همواره مردد نگاه میدارد
    Like any real love
    مانند هر عشق واقعی
    It’s ever changing
    همواره در حال تغییر است
    Like any true love
    مانند هر عشق پاکی
    It drives you crazy
    دیوانه ات میکند
    But you know you wouldn’t change Anything, anything, anything…
    اما تو میدانی که هیچ چیزش را تغییر نخواهی داد....
    Welcome to New York
    به نیویورک خوش آمدید
    It’s been waiting for you
    شهر در انتظار شما بوده
    Welcome to New York
    به نیویورک خوش آمدید
    Welcome to New York
    به نیویورک خوش آمدید
    Welcome to New York
    به نیویورک خوش آمدید
    It’s been waiting for you
    شهر در انتظار شما بوده
    Welcome to New York
    به نیویورک خوش آمدید
    Welcome to New York
    به نیویورک خوش آمدید

    ========================
    1.اشاره به نیویورک
    2. لوله شکل نما که در دبستان ساختنش را به ما آموزش دادند
    3. عشق به نیویورک



  3. Top | #3

    تاریخ عضویت
    12.09.2011
    شماره عضویت
    27976
    عنوان کاربر
    میانگین پست در روز
    3.10
    سلبریتی های مورد علاقه
    TAYLOR SWIFT_ JOHNNY DEPP
    نوشته ها
    8,907
    تشکر
    47,321
    تشکر شده 143,204 بار در 9,714 ارسال
    مطالب وبلاگ
    65
    میزان امتیاز
    10


    Blank Space
    جای خالی


    Nice to meet you, where you’ve been?
    از دیدارت خوشحالم، تا حالا کجا بودی؟
    I can show you incredible things
    میتونم چیزای خارق العادهای نشونت بدم
    Magic, madness, heaven sent
    جادو، جنون، از آسمان رسیده
    Saw you there and I thought
    اونجا دیدمت و با خودم گفتم
    Oh my God, look at that face
    اوه خدایا!اون قیافه رو ببین!
    You look like my next mistake
    تو شبیه اشتباه بعدی منی
    Love’s a game, want to play?
    عشق یه بازیه، حاضری بازیش کنی؟
    New money, suit and tie
    پول، کت وشلوار و کراوات تازه
    I can read you like a magazine
    میتونم مثل یه مجله بخونمت
    Ain’t it funny, rumors, lies?
    مضحک نیست، شایعات، دروغ ها؟
    And I know you’ve heard about me
    میدونم که درباره ی من شنیدی
    So hey, let’s be friends
    پس هی، بیا با هم دوست باشیم
    I’m dying to see how this one ends
    تا حد مرگ کنجکاوم ببینم سرانجامِ این یکی به کجا ختم میشه
    Grab your passport and my hand
    پاسپورتت رو بردار و دستم رو بگیر
    I can make the bad guys good for a weekend
    میتونم (لااقل) برای یه آخرهفته پسرای بد روخوب کنم

    So it’s gonna be forever
    پس یا قراره این برای همیشه باشه
    Or it’s gonna go down in flames
    یا اینکه از هم میپاشه
    You can tell me when it’s over
    وقتی (همه چیز بین ما) تمومه، میتونی به من بگی که
    If the high was worth the pain
    آیا عشق و حالش ارزش درد و رنجش رو داشت
    Got a long list of ex-lovers
    لیست بلند بالایی از عشاق سابق دارم
    They’ll tell you I’m insane
    اونا بهت میگن که من دیوانه ام
    Cause you know I love the players
    چون میدونی که من عاشق دختربازها هستم
    And you love the game
    و تو عاشق بازی هستی

    Cause we’re young and we’re reckless
    چون جوونیم و بی پروا
    We’ll take this way too far
    زیاده از حد این رو پیش میبریم
    It’ll leave you breathless
    یا تو رو مشتاق بر جای میگذاره
    Or with a nasty scar
    یا با اثر زخمی کریه
    Got a long list of ex-lovers
    لیست بلند بالایی از عشاق سابق دارم
    They’ll tell you I’m insane
    بهت میگن که من دیوانه ام
    But I’ve got a blank space baby
    اما عزیزم، من یه جای خالی دارم
    And I’ll write your name
    و (در آن) اسم تو رو خواهم نوشت

    Cherry lips, crystal skies
    لب های گیلاسی، آسمان های بلورین
    I could show you incredible things
    میتونم چیزای خارق العادهای نشونت بدم
    Stolen kisses, pretty lies
    بوسه های دزدکی، دروغ های قشنگ
    You’re the king baby I’m your queen
    عزیزم تو پادشاهی و من ملکه ات
    Find out what you want
    بفهمم که تو چی میخوای
    Be that girl for a month
    و برای یک ماه اون دختر باشم (که تو میخوای)
    Wait the worst is yet to come, oh no
    صبر کن، هنوز بدتر از این توی راهه، اوه نه
    Screaming, crying, perfect storms
    جیغ کشیدن، گریستن، طوفانی تمام عیار
    I can make all the tables turn
    میتونم کاری کنم که همه چیز عوض بشه
    Rose gardens filled with thorns
    باغ های رزی مملو از تیغ
    Keep you second guessing like
    در حدس و گمان نگهت میداره، چیزی مثل این:
    “Oh my God, who is she?”
    «اوه خدای من، این دیگه کیه؟»
    I get drunk on jealousy
    من مست حسادت میشم
    But you’ll come back each time you leave
    ولی هر بار که ترکم میکنی، برمی‎گردی
    Cause darling I’m a nightmare dressed like a daydream
    چرا که عزیزم، من کابوسی هستم در لباس اوهام خوش آیند

    So it’s gonna be forever
    Or it’s gonna go down in flames
    You can tell me when it’s over
    If the high was worth the pain
    Got a long list of ex-lovers تکرار
    They’ll tell you I’m insane
    Cause you know I love the players
    And you love the game

    Cause we’re young and we’re reckless
    We’ll take this way too far and leave you breathless
    Or with a nasty scar
    Got a long list of ex-lovers تکرار
    They’ll tell you I’m insane
    But I got a blank space baby
    And I’ll write your name

    Boys only want love if it’s torture
    پسرا فقط دنبال عشق های شکنجه آورند
    Don’t say I didn’t say I didn’t warn ya
    نگو که بهت نگفتم، که بهت هشدار ندادم
    Boys only want love if it’s torture
    پسرا فقط دنبال عشق های شکنجه آورند
    Don’t say I didn’t say I didn’t warn you
    نگو که بهت نگفتم، که بهت هشدار ندادم

    So it’s gonna be forever
    Or it’s gonna go down in flames
    You can tell me when it’s over
    If the high was worth the pain تکرار
    Got a long list of ex-lovers
    They’ll tell you I’m insane
    Cause you know I love the players
    And you love the game

    Cause we’re young and we’re reckless
    We’ll take this way too far and leave you breathless
    Or with a nasty scar تکرار
    Got a long list of ex-lovers
    They’ll tell you I’m insane
    But I got a blank space baby
    And I’ll write your name



  4. Top | #4

    تاریخ عضویت
    12.09.2011
    شماره عضویت
    27976
    عنوان کاربر
    میانگین پست در روز
    3.10
    سلبریتی های مورد علاقه
    TAYLOR SWIFT_ JOHNNY DEPP
    نوشته ها
    8,907
    تشکر
    47,321
    تشکر شده 143,204 بار در 9,714 ارسال
    مطالب وبلاگ
    65
    میزان امتیاز
    10
    Style
    مُد



    Midnight, you come and pick me up, no headlights
    نیمه شب میای و سوارم میکنی، با چراغ های خاموش 1
    Long drive, could end in burning flames or paradise
    رانندگی طولانی، که میتونه به شعله های سوزان ختم بشه یا به بهشت
    The end of you, oh, it’s been a while since I have even heard from you
    این آخر کار توست، اوه، مدتی از آخرین باری که حتی فقط صدات رو شنیدم میگذره
    I should just tell you to leave cause I know exactly where it leads but I watch it go round and round each time
    باید فقط بهت بگم که بذاری بری، چون دقیقاً میدونم آخرش به کجا میرسه، اما هر بار همین طور مینشینم و تماشا میکنم که همه چیز از اول تکرار میشه

    You got that James Dean daydream look in your eye
    اون نگاه «توهم جیمز دین2 بودن» توی چشماته
    And I got that red lip, classic thing that you like
    و من لبام قرمزه 3، همون چیز کلاسیکی که تو خوشت میاد
    And then we go crashing down, we come back every time
    و بعد در هم میشکنیم، (ولی) هر بار برمیگردیم (سر جای اول)
    Cause we never go out of style, we never go out of style
    چون ما هیچ وقت از مُد نمیافتیم، هرگز کهنه نمیشیم
    You’ve got that long hair slick back, white t-shirt
    تو با اون موهای بلند براق پشت سرت، تیشرت سفید
    And I got that good girl fate and a tight little skirt
    من با اون تقدیر دختر خوب و یه دامن کوتاه تنگ
    And when we go crashing down, we come back every time
    و وقتی از هم میپاشیم، همیشه برمیگردیم
    We never go out of style, we never go out of style
    ما هیچ وقت از مُد نمیافتیم، هرگز کهنه نمیشیم

    So it goes, he can’t keep his wild eyes on the road
    و اینطور ادامه پیدا میکنه: نمیتونه چشمای وحشی اش رو روی جاده نگه داره
    Takes me home, lights are off he’s taking off his coat
    من رو میبره خونه اش، چراغ ها خاموشند، داره کتش رو در میاره
    I say “I’ve heard that you’ve been out and about with some other girl, some other girl”
    من میگم «شنیدهم که با یه دختر دیگه اینور و اونور میری»
    He says “What you’ve heard is true but I
    اون میگه «چیزی که شنیدی راسته، اما
    Can’t stop thinking about you and I.”
    نمیتونم از فکر کردن به من و تو دست بردارم.
    I said “I’ve been there too a few times”
    گفتم «من هم یه چند باری برام پیش اومده»

    Take me home
    من رو ببر خونه
    Just take me home
    فقط من رو ببر خونه
    Just take me home
    فقط من رو ببر خونه

    You got that James Dean daydream look in your eye
    And I got that red lip, classic thing that you like تکرار
    And when we go crashing down, we come back everytime
    Cause we never go out of style, we never go out of style


    ===============================================

    1.منظور اینست که چراغ های جلوی اتومبیل را روشن نمیکند تا جلب توجه نکند

    2.بازیگر هالیوود در دهه پنجاه که با جوان مرگ شدنش در 24 سالگی، جاودانه شد. تقلید از تیپ و استایل این اسطوره همچنان در میان مردان جوان برای جلب نظر زنان رواج دارد

    3.رژ لب قرمز تند که به خصوص در دهه سی و چهل مد بود (دوره جنگ جهانی دوم، به همین دلیل کلاسیک محسوب میشود) ولی الآن عموماً فقط زنان بلوند از آن استفاده میکنند


    پ.ن:دوستان ترحمه اهنگ Blank Space کلا تغییر دادم چون لیریکی که ازش داشتم غلط زیاد داشت


  5. Top | #5

    تاریخ عضویت
    12.09.2011
    شماره عضویت
    27976
    عنوان کاربر
    میانگین پست در روز
    3.10
    سلبریتی های مورد علاقه
    TAYLOR SWIFT_ JOHNNY DEPP
    نوشته ها
    8,907
    تشکر
    47,321
    تشکر شده 143,204 بار در 9,714 ارسال
    مطالب وبلاگ
    65
    میزان امتیاز
    10
    Out of the Woods 1
    بیرون از جنگل



    Looking at it now
    به گذشته که نگاه میکنم (میبینم)
    It all seemed so simple
    همه چیز خیلی ساده به نظر می اومد
    We were lying on your couch
    ما روی مبل راحتی تو دراز کشیده بودیم
    I remember
    یادم میاد که
    You took a Polaroid of us
    تو یه عکس فوری 2 از خودمون گرفتی
    Then discovered (then discovered
    بعد کشف کردی
    The rest of the world is black and white
    که باقی دنیا سیاه و سفیده
    But we were in screaming color
    اما ما به رنگ های جیغ بودیم
    And I remember thinkin’
    و یادم میاد که فکر میکردم

    Are we out of the woods yet?
    بالاخره خطر رو پشت سر گذاشتیم؟
    Are we out of the woods yet?
    بالاخره خطر رو پشت سر گذاشتیم؟
    Are we out of the woods yet?
    بالاخره خطر رو پشت سر گذاشتیم؟
    Are we out of the woods?
    خطر رو پشت سر گذاشتیم؟
    Are we in the clear yet?
    بالاخره به جای امن رسیدیم؟
    Are we in the clear yet?
    بالاخره به جای امن رسیدیم؟
    Are we in the clear yet?
    بالاخره به جای امن رسیدیم؟
    In the clear yet? Good
    بالاخره به جای امن رسیدیم؟ خوبه

    Looking at it now
    حالا که نگاه میکنم (میبینم)
    Last December (last December
    دسامبرِ پیش
    We were built to fall apart
    ما ساخته شده بودیم که از هم جدا بشیم
    And fall back together (back together
    و دوباره به هم بپیوندیم
    Your necklace hanging from my neck
    گردنبند تو که از گردن من آویزون بود
    The night we couldn’t quite forget, when we decided
    شبی که نمیتونیم کاملاً فراموشش کنیم، وقتی که تصمیم گرفتیم
    We decided, to move the furniture so we could dance
    تصمیم گرفتیم که مبلمان رو جا به جا کنیم تا بتونیم برقصیم
    Baby like we stood a chance
    عزیزم، انگار که ما شانسی هم داشتیم!
    Two paper airplanes flying, flying, flying
    دو هواپیمای کاغذی که پرواز میکردند و پرواز میکردند و پرواز میکردند
    And I remember thinkin’
    و یادمه که فکر میکردم

    Remember when you hit the brakes too soon?
    یادت میاد وقتی که خیلی زودتر از موقع ترمز زدی؟
    20 stitches in the hospital room
    بیست تا بخیه توی اتاق بیمارستان
    And you started cryin’, baby I did too
    و تو شروع کردی به گریه کردن، عزیزم من هم گریه کردم
    But when the sun came up, I was lookin’ at you
    ولی وقتی خورشید بالا اومد، داشتم به تو نگاه میکردم
    Remember when we couldn’t take the heat
    یادت میاد وقتی که دیگه تحمل حرارت رو نداشتیم
    I walked out and said I’m settin’ you free
    من رفتم بیرون و گفتم که رهات میکنم
    But the monsters turned out to be just trees
    ولی معلوم شد که اون هیولا ها فقط درخت بودند
    And when the sun came up, you were lookin’ at me
    و وقتی خورشید بالا اومد، داشتی به من نگاه میکردی
    You were lookin’ at me
    داشتی به من نگاه میکردی
    You were lookin’ at me, ooh
    داشتی به من نگاه میکردی، اوه
    I remember, oh I remember
    یادم میاد، اوه یادم میاد

    ==============================
    1.اصطلاح به معنی پشت سر گذاشتن مشکلات یا از خطر جستن

    2.عکس گرفتن با دوربین پولاروید که همان لحظه تصویر را روی کاغذ مخصوص پولاروید چاپ میکند

    3.اشاره استعاری به خطر، کلمه woods در لغت به معنی جنگل انبوه از درخت است.به خاطر همین در ترجمه قبلی از معنی لغویش استفاده کردم


  6. Top | #6

    تاریخ عضویت
    12.09.2011
    شماره عضویت
    27976
    عنوان کاربر
    میانگین پست در روز
    3.10
    سلبریتی های مورد علاقه
    TAYLOR SWIFT_ JOHNNY DEPP
    نوشته ها
    8,907
    تشکر
    47,321
    تشکر شده 143,204 بار در 9,714 ارسال
    مطالب وبلاگ
    65
    میزان امتیاز
    10

    All You Had To Do Was Stay
    همه ی آنچه باید میکردی، ماندن بود


    People like you always want back
    آدمایی مثل تو همیشه تقابل
    The love they gave away
    عشقی رو که داده اند، طلب میکنند
    And people like me wanna believe you
    و آدمایی مثل من، میخوان که حرفت رو باور کنند
    When you say you’ve changed
    وقتی میگی که عوض شدی

    The more I think about it now
    حالا هرچی بیشتر بهش فکر میکنم
    The less I know
    کمتر میفهمم
    All I know is that you drove us
    فقط میدونم که تو ما رو
    Off the road
    از راه منحرف کردی

    Stay) hey
    بمون هی
    All you had to do was stay
    تنها کاری که باید میکردی، موندن بود
    Had me in the palm of your hands
    من رو توی مشتت داشتی
    Then why’d you have to go and lock me out while I let you in?
    پس چرا باید دلت رو به روی من میبستی وقتی من تو رو به درون راه داده بودم؟
    Stay) hey
    بمون هی
    Now you say you want it back
    حالا داری میگی که میخوای همه چیز مثل سابق باشه
    Now that it’s just too late
    حالا که دیگه خیلی دیر شده
    Well could have been easy
    خوب، میتونست آسون باشه

    All you had to do was (stay
    تنها کاری که باید میکردی
    All you had to do was (stay
    تنها کاری که باید میکردی
    All you had to do was (stay
    تنها کاری که باید میکردی
    All you had to do was (stay
    تنها کاری که باید میکردی
    All you had to do was stay
    تنها کاری که باید میکردی، موندن بود

    Here you are now calling me up
    حالا به من تلفن میزنی
    But I don’t know what to say
    و من نمیدونم چی بگم
    I’ve been picking off the pieces
    (این مدت) داشتم بقایای اون افتضاحی
    Off the mess you made
    که تو به پا کردی، جمع میکردم
    People like you always want back
    آدمایی مثل تو همیشه
    The love they pushed aside
    عشقی رو که کنار زده اند، پس میخوان
    But people like me are gone forever
    اما آدمایی مثل من وقتی که میگی خداحافظ
    When you say goodbye
    برای همیشه رفته اند

    Let me remind you
    بذار به یادت بندازم
    This was what you wanted
    این چیزی بود که تو میخواستی
    You ended it
    تو تمومش کردی
    You were all I wanted
    تو همهی چیزی بودی که من میخواستم
    But not like this
    اما نه اینطوری
    Not like this, not like this
    نه اینطوری، نه اینطوری



  7. Top | #7

    تاریخ عضویت
    12.09.2011
    شماره عضویت
    27976
    عنوان کاربر
    میانگین پست در روز
    3.10
    سلبریتی های مورد علاقه
    TAYLOR SWIFT_ JOHNNY DEPP
    نوشته ها
    8,907
    تشکر
    47,321
    تشکر شده 143,204 بار در 9,714 ارسال
    مطالب وبلاگ
    65
    میزان امتیاز
    10
    Shake It off
    فراموشش کن
    1

    I stay out too late, got nothin’ in my brain
    تا دیروقت بیرون میمونم، هیچی توی مغزم نیست
    That’s what people say, that’s what people say
    این چیزیه که مردم میگن، این چیزیه که مردم میگن
    I go on too many dates, but I can’t make ‘em stay
    من زیادی (با مردها) قرار میذارم، اما نمیتونم نگهشون دارم
    At least that’s what people say, that’s what people say
    حداقل این چیزیه که مردم میگن، این چیزیه که مردم میگن

    But I keep cruisin’, can’t stop, won’t stop movin’
    اما من به گشت زدن ادامه میدم، نمیتونم تمومش کنم، از حرکت نمی ایستم
    It’s like I got this music in my mind sayin’ it’s gonna be alright
    مثل این میمونه که یه موسیقی توی ذهنم پخش میشه که میگه همه چی خوب میشه

    Cause the players gonna play, play, play, play, play
    چون بازیکن ها2 به بازی کردن ادامه میدن
    And the haters gonna hate, hate, hate, hate, hate
    و مخالفین3 به تنفرشون ادامه میدن
    Baby, I’m just gonna shake, shake, shake, shake, shake
    عزیزم، من فقط میخوام برقصم....
    I shake it off, I shake it off
    بیخیالش میشم
    Heartbreakers gonna break, break, break, break, break
    دلشکنان به دل شکستن ادامه میدن
    And the fakers gonna fake, fake, fake, fake, fake
    و متقلبین4 به تقلبشون ادامه میدن
    Baby, I’m just gonna shake, shake, shake, shake, shake
    عزیزم، من فقط میخوام برقصم
    I shake it off, I shake it off
    بیخیالش میشم

    I’ll never miss a beat, I’m lightnin’ on my feet
    من هیچ وقت ضرب اهنگ رو گم نمیکنم،من یه آذرخشم روی پاهام
    And that’s what they don’t see, that’s what they don’t see
    و این چیزیه که اونا نمیبینن، این چیزیه که اونا نمیبینن
    I’m dancin’ on my own, I’ll make the moves up as I go
    من با خودم میرقصم، همینطور که پیش میرم حرکات رو ابداع میکنم
    And that’s what they don’t know, that’s what they don’t know
    و این چیزیه که اونا نمیدونن، این چیزیه که اونا نمیدونن

    But I keep cruisin’, can’t stop, won’t stop groovin’
    اما من به گشت زدن ادامه میدم، نمیتونم تمومش کنم، دست از رقصیدن برنمیدارم
    It’s like I got this music in my mind sayin’ it’s gonna be alright
    مثل این میمونه که یه موسیقی توی ذهنم پخش میشه که میگه همه چی خوب میشه

    I, I shake it off, I shake it off
    من بیخیالش میشم، من بیخیالش میشم
    I, I shake it off, I shake it off
    من بیخیالش میشم، من بیخیالش میشم

    Hey, hey, hey, just think while you’ve been getting down and out about the liars and dirty, dirty cheats of the world you could have been getting down to this sick beat
    هی هی هی، فقط فکرشو بکن که تمام این مدتی که به خاطر دروغگو ها و خیانتکارای کثیف دنیا افسرده بودی، میتونستی با این ضرب اهنگ بیمارگونه برقصی

    My ex-man brought his new girlfriend
    مرد سابق من، دوست دختر جدیدش رو آورد
    She’s like “oh my God”, but I’m just gonna shake it
    اون تو مایه های «اوه خدای من» هست 5، اما من فقط بیخیالش میشم
    And to the fella over there with the hella good hair
    و خطاب به اون آقایی که اونجا وایساده با اون موهای خوشگلش
    Won’t you come on over, baby, we can shake, shake, shake
    نمیای اینجا، عزیزم؟ میتونیم با هم برقصیم

    ==================================

    1.این عبارت که معادل فارسی دقیقی ندارد، به معنی با موفقیت چیزی (یا کسی) را پشت سر گذاشتن یا بهبود یافتن از عواقب یک واقعه است؛ شاید بتوان آن را «بیخیال شدن» یا «فراموش کردن» ترجمه کرد. اینجا با معنی shake به معنی «لرزاندن بدن همگام با موسیقی» تلفیق شده (بر طبق مصاحبه خواننده، پیام ترانه هم همین پشت سر گذاشتن ناملایمات (اعم از جامعه و مردم آن) و به روی آنها خندیدن است

    2. به معنی دخترباز هم هست

    3.واژه hater مقابل واژه fan (طرفدار) قرار دارد. در لغت به معنی کسی که از چیزی یا کسی تنفر دارد

    4.جاعل هویت، وانمودکننده

    5. خیلی خوشگل یا خیلی باحال


  8. Top | #8

    تاریخ عضویت
    12.09.2011
    شماره عضویت
    27976
    عنوان کاربر
    میانگین پست در روز
    3.10
    سلبریتی های مورد علاقه
    TAYLOR SWIFT_ JOHNNY DEPP
    نوشته ها
    8,907
    تشکر
    47,321
    تشکر شده 143,204 بار در 9,714 ارسال
    مطالب وبلاگ
    65
    میزان امتیاز
    10
    I Wish You Would
    ای کاش تو...


    It’s 2 am, in your car
    ساعت دو صبحه، توی ماشین تو
    Windows down, past my street the memories start
    شیشه پنجره ها پایینه، بعد از گذشتن از خیابون من1 ، خاطرات شروع میشه
    You say it’s in the past
    تو میگی که اون مال گذشته است
    You drive straight ahead
    تو مستقیم به جلو میرونی
    You thinking that I hate you now
    فکر میکنی که من الان ازت متنفرم
    Cause you still don’t know what I never said
    چون هنوز اون چیزی رو که هیچ وقت نگفتم نمیدونی

    I wish you would come back
    ای کاش برمیگشتی
    Wish I never hung up the phone like I did
    ای کاش هیچ وقت اون طوری تلفن رو قطع نمیکردم
    I wish you knew that
    ای کاش میدونستی که
    I will never forget you as long as I live
    تا وقتی که زنده ام، هرگز فراموشت نمیکنم
    I wish you were right here, right now
    ای کاش همین الان همینجا بودی
    It’s all good
    همه چیز خوبه (فقط)
    I wish you would
    کاش که بودی

    It’s 2am, in my room
    ساعت دو صبحه، توی اتاقم
    Headlights pass the window pane
    نور چراغ های جلوی یه ماشین از شیشه ی پنجره میگذره
    I think of you
    به تو فکر میکنم
    We were crooked in love
    ما در عشقمون خمیده بودیم
    In a straight line down
    در خط مستقیمی رو به پایین
    Makes you wanna run and hide
    باعث میشه بخوای فرار کنی و پنهان بشی
    It’d makes you turn straight back around
    مجبورت میکنه دور بزنی و مستقیم برگردی

    I wish we could go back
    ای کاش میتونستیم به گذشته برگردیم
    And remember what we were fighting for
    و به یاد بیاریم که سر چی دعوا میکردیم
    I wish you knew that
    ای کاش میدونستی که
    I miss you too much to be mad any more
    اونقدر دلم برات تنگ شده که دیگه عصبانی نیستم
    I wish you were right here, right now
    ای کاش همین الان همینجا بودی
    It’s all good
    مشکلی نیست (فقط)
    I wish you would
    کاش که بودی

    You always knew how to push my buttons
    همیشه میدونستی که چطور من رو تحریک کنی
    You give me everything and nothing
    تو به من همه چیز و هیچ چیز دادی
    This mad, mad, love makes you come running
    این عشق دیوانه مجبورت میکنه دوان دوان بیای
    Stand back wasted
    عقب بایستی در حال مستی
    I wish you would, I wish you would
    کاش که می اومدی، کاش که می اومدی
    I wish you would, I wish you would
    کاش که می اومدی، کاش که می اومدی

    2 am, here we are
    ساعت دو صبحه، ما اینجاییم
    See your face, hear my voice in the dark
    صورتت رو ببین، صدای من رو در تاریکی بشنو
    We’re a crooked love
    ما یه عشق خمیده هستیم
    In a straight line down
    در خط مستقیمی رو به پایین
    Makes you wanna run and hide
    باعث میشه بخوای فرار کنی و پنهان بشی
    But it made us right turn back around
    اما ما رو مجبور کرد دور بزنیم و مستقیم برگردیم

    =============================


    1.یعنی خیابانی که خانه اش در آن است


    پ.ن:یکی از اهنگ ها مورد علاقه ام در البوم،بد جورم علاقمندم بدونم لیریک برای چه کسی نوشته شد!
    برای دیدن تصاویر شما باید عضو سایت باشید...




  9. Top | #9

    تاریخ عضویت
    12.09.2011
    شماره عضویت
    27976
    عنوان کاربر
    میانگین پست در روز
    3.10
    سلبریتی های مورد علاقه
    TAYLOR SWIFT_ JOHNNY DEPP
    نوشته ها
    8,907
    تشکر
    47,321
    تشکر شده 143,204 بار در 9,714 ارسال
    مطالب وبلاگ
    65
    میزان امتیاز
    10
    Bad Blood
    خصومت


    Cause baby now we’ve got bad blood
    چون عزیزم الآن ما با هم مسئله1 داریم
    You know it used to be mad love
    میدونی که قبلاً به جایش عشق دیوانه وار بود (که بین ما بود)
    So take a look what you’ve done
    پس یه نگاه بنداز که چه کردی
    Cause baby now we’ve got bad blood, hey!
    چون عزیزم، الآن ما با هم مسئله داریم
    Now we’ve got problems
    حالا ما مشکلاتی داریم
    And I don’t think we can solve ‘em
    و فکر نمیکنم بتونیم حلشون کنیم
    You made a really deep cut
    تو شکاف عمیقی ایجاد کردی 2
    And baby now we’ve got bad blood, hey!
    و حالا عزیزم ما با هم مسئله داریم!

    Did you have to do this?
    مجبور بودی این کار رو بکنی؟
    I was thinking that you could be trusted
    فکر میکردم که میشه به تو اعتماد کرد
    Did you have to ruin
    مجبور بودی خرابش کنی
    What was shiny, now it’s all rusted
    چیزی رو که درخشان بود، حالا تمامش زنگار گرفته
    Did you have to hit me
    حتماً باید از جایی به من ضربه میزدی
    Where I’m weak, baby I couldn’t breath
    که نقطه ضعف داشتم، عزیزم، نمیتونستم نفس بکشم 3
    And rub it in so deep
    و طوری روی اون زخم
    Salt in the wound like you’re laughing right at me
    نمک بپاشی که انگار داری صاف توی روی من میخندی
    Oh it so sad to think about the good times
    آه که چقدر غمناکه فکر کردن به اوقات خوبی که داشتیم
    You and I
    من و تو

    Did you think we would be fine
    خیال میکردی که ما همینطور با هم خوب بمونیم
    Still got scars in my back from your knives
    هنوز بر پشتم اثر زخم چاقو هات برجاست
    So don’t think it’s all in the past
    پس فکر نکن که اینا همه مال گذشته هاست
    These kind of wounds they last and they last
    این جور زخم ها میمونند و موندگار میشن
    Now did you think it all through?
    حالا خوب به همه چیز فکر کردی؟
    All these things will catch up to you
    همه این چیزا بالاخره یه روزی گریبانت رو میگیره
    In time can heal but this won’t
    زمان زخم ها رو التیام میده، اما نه این یکی رو
    So if you come in my way
    پس اگر سر راه من سبز بشی
    Just don’t
    نکن این کار رو
    Oh it’s so sad to think about the good times
    آه که چقدر دلتنگ کننده است فکر کردن به اوقات خوبی که داشتیم
    You and I
    من و تو

    Band aids don’t fix bullet holes
    چسب زخم سوراخ گلوله رو التیام نمیده
    You say sorry just for show
    تو فقط برای تظاهر عذرخواهی میکنی
    If you live like that, you live with ghosts
    اگر اینجوری زندگی کنی، با ارواح زندگی خواهی کرد 4
    If you live like that you live with bad blood
    اگر اینطور زندگی کنی، با رنجش و خصومت زندگی میکنی

    =============================

    1. رنجش، خصومت، آزردگی

    2.یا:زخم عمیقی زدی

    3.بریدن نفس بر اثر شدت ضربه

    4.زندگی با ارواح میتواند کنایه از زندگی با حسرت و پشیمانی یا زندگی در تنهایی و عزلت بدون دوستان واقعی باشد(خوب این شعر که همه میدونیم برای کی نوشته شده)


  10. Top | #10

    تاریخ عضویت
    12.09.2011
    شماره عضویت
    27976
    عنوان کاربر
    میانگین پست در روز
    3.10
    سلبریتی های مورد علاقه
    TAYLOR SWIFT_ JOHNNY DEPP
    نوشته ها
    8,907
    تشکر
    47,321
    تشکر شده 143,204 بار در 9,714 ارسال
    مطالب وبلاگ
    65
    میزان امتیاز
    10
    Wildest Dreams
    باورنکردنیترین رؤیاها



    He said let’s get out of this town
    گفت بیا از این شهر بزنیم بیرون
    Drive out of this city, away from the crowds
    از این شهر بیرون برونیم، دور از جمعیت
    I thought Heaven can’t help me now
    فکر کردم حالا خدا نمیتونه کمکم کنه
    Nothing lasts forever
    هیچ چیز تا ابد دوام نداره
    But this is gonna take me down
    اما این آخرش من رو از هم میپاشه

    He’s so tall and handsome as hell
    اون خیلی قدبلند و خوشقیافه است
    He’s so bad but he does it so well
    خیلی بده، ولی خیلی خوب انجامش میده 1
    I can see the end as it begins
    از همین آغاز، میتونم انجامش رو ببینم
    My one condition is
    تنها شرط من اینه که

    Say you’ll remember
    عزیزم، بگو یادت میمونه
    Standing in a nice dress staring at the sunset babe
    ایستادن در لباسی قشنگ و خیره شدن به غروب
    Red lips and rosy cheeks say you’ll see me again
    لبهای قرمز و گونه های سرخ، بگو که دوباره من رو میبینی
    Even if it’s just in your
    حتی اگه فقط توی
    Wildest dreams, aah ha
    باورنکردنی ترین رؤیاهات باشه
    Wildest dreams, aah ha
    باورنکردنی ترین رؤیاها

    I said no one has to know what we do
    من گفتم که احتیاجی نیست کسی بدونه که ما چه کار میکنیم
    His hands are in my hair, his clothes are in my room
    دستاش توی موهامه، لباساش توی اتاقم
    His voice is a familiar sound, nothing lasts forever
    صداش نوایی آشناست، هیچ چیز تا ابد دوام نداره
    But this is getting good now
    اما این حالا داره به جاهای خوبش میرسه

    He’s so tall and handsome as hell
    اون خیلی قدبلند و خوشقیافه است
    He’s so bad but he does it so well
    خیلی بده، ولی خیلی خوب انجامش میده

    And when we’ve had our very last kiss
    و وقتی آخرین بوسه مون اتفاق افتاد
    My last request is
    آخرین درخواستم اینه که

    You see me in hindsight
    تو من رو در تصورت ببینی 2
    Tangled up with you all night
    در هم پیچیده با تو در تمام طول شب
    Burning it down
    آهسته و بیرمق سوختن 3
    Some day when you leave me
    یک روز وقتی که ترکم میکنی
    I bet these memories
    شرط میبندم که این خاطرات
    Follow you around
    دنبالت خواهند کرد

    Say you’ll remember
    عزیزم، بگو یادت میمونه
    Standing in a nice dress staring at the sunset babe
    ایستادن در لباسی قشنگ و خیره شدن به غروب
    Red lips and rosy cheeks say you’ll see me again
    لب های قرمز و گونه های سرخ، بگو که دوباره من رو میبینی
    Even if it’s just in pretend
    حتی اگر فقط به تظاهر باشه

    =================================

    1.یعنی بد بودنش جذاب و فریبنده است

    2.فهمیدن و ادراک چیزی بعد از وقوع آن

    3.اشاره به رخوت پس از شعله کشیدن آتش شهوت، باقیمانده شهوت جنسی


صفحه 1 از 3 123 آخرینآخرین

موضوعات مشابه

  1. داغ داغ:دانلود البوم جدید و بسیار زیبا Taylor Swift به اسم 1989
    توسط marysd در انجمن Single Soundtracks Archives And Albums_2014
    پاسخ: 17
    آخرين نوشته: 18.04.2017, 01:22
  2. پاسخ: 15
    آخرين نوشته: 19.10.2014, 20:45
  3. متن و ترجمه آهنگ Taylor Swift – Shake It Off
    توسط ali_persiangulf در انجمن T
    پاسخ: 0
    آخرين نوشته: 19.08.2014, 07:03
  4. پاسخ: 25
    آخرين نوشته: 12.08.2014, 12:43

کلمات کلیدی این موضوع

علاقه مندي ها (Bookmarks)

علاقه مندي ها (Bookmarks)

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست کنید.
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •